Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
COMUNIDAD COSTA RICA Urb. Puntillo del Sol
E 38370 LA MATANZA Tenerife – España
ACTA
De la 30a Junta General Ordinaria de la Comunidad Costa Rica (CCR), del 05.03.2007
1. Saludo del presidente
La reunión comienza en segunda convocatoria a las 14.00 horas en el salón de actos de la «Casa del Vino» (museo del vino) en La Baranda, El Sauzal.
Doña Eva Schellert ha sido convocada como intérprete jurada.
Doña Ma Jesús Rodríguez Hernández realiza la revisión de los votos.
Doña Annette Becker, secretaria sustituta de la CCR, se encarga de la redacción del acta.
El presidente da la bienvenida a todos los presentes en la Junta General Ordinaria de la CCR 2007.
El Sr. Karl-Heinz Schliebitz reparte copias del plan de mantenimiento del edificio elaborado por la comisión de obras y del resultado de la última revisión.
2. Comprobación del quórum de la Junta.
El total de propietarios presentes o representados en la Junta es
2.1. Propietarios presentes o representados: 98 propietarios 2.2. Porcentaje: 62.957%
Resultado: La Junta Anual ordinaria de 2007 cuenta con el quórum suficiente para su celebración.
En la posterior revisión del libro de actas se detectó una leve diferencia en el quórum, que no influye en los resultados de las votaciones.
El número de presentes o representados efectivo es el arriba indicado.
La Matanza, a 05 de marzo de 2007
-1-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
3. Lectura y aprobación del acta del año 2006.
No se considera necesaria la lectura del Acta de la Junta del año 2006, ya que cada propietario ha recibido una copia de la misma. Los propietarios de los aptos. 58 y 99 han presentado impugnaciones formales contra el acta de 2006 dentro de los plazos establecidos, la impugnación del apartamento 99 estuvo expuesta en el tablón de anuncios. El escrito de impugnación de los propietarios del apto. 58 se ha adjuntado a las invitaciones y se ha comentado.
El presidente solicita que se someta a votación la aprobación del Acta de la Junta 2006 con el anexo de la impugnación de los propietarios del apartamento 58, renunciando a su nueva lectura:
El resultado de la votación es el siguiente:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 94 votos | = 59,665% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: no 99 /48 /68 /97 Garajes: ninguno | } 4 votos | = 3,292 % |
Resultado: El acta de la Junta General ordinaria y extraordinaria de 2006 se aprueba por mayoría, tras haber renunciado todos expresamente a su lectura en este acto. Se hace constar, por consiguiente, que todos los acuerdos adoptados en la Junta Anual de Propietarios de 2006 son jurídicamente vinculantes.
NUEVAMENTE PUNTO 2.: Rectificación del quórum:
La Sra. Derichs solicita que se proceda a la lectura de la lista de deudores que hasta este momento no se ha publicado.
Según las comprobaciones de los revisores de cuentas, los siguientes propietarios constan como deudores:
Apto no: 29/ 56/ 59/ 89/ 92A/ 92B/ 95/ 102 Garaje no: 4
El Sr. Yanes pregunta si la lista presentada incluye a todos los deudores.
El Sr. Hübener explica que los propietarios que figuran en la lista leída a los presentes son deudores de cuotas, pero que además existe una lista de propietarios que deben las tarifas de agua o TV.
-2-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
El Sr. Yanes insiste en que este año se retire el derecho de voto a todos los propietarios morosos, sin importar el tipo de deudas que tengan con la CCR.
El Sr. Hübener hace lectura de la Ley de Propiedad Horizontal, que confirma que todos los propietarios que al comienzo de la Junta General Anual tengan facturas pendientes con la Comunidad de Propietarios, sean del tipo que sean, no solamente de la cuotas, no tienen derecho a voto.
La Sra. González Subiri señala que ella misma consta como deudora de la cuota del agua, ya que después de comprar el apartamento, la secretaria Ana certificó que su vivienda estaba libre de cargas, pero que después recibió una factura de agua para el año 2006 que también contenía cuotas del agua de antes de la fecha de la compra. Que por eso se considera una excepción con derecho a voto, ya que posee el certificado de la CCR de que compró el apartamento libre de cargas.
El Sr. Derichs opina que el Sr. Yanes debería presentar una solicitud al respecto.
El Sr. Yanes insiste en que tiene razón y está expresando lo que dice la ley, y tras una breve discusión está de acuerdo con que excepcionalmente en esta Junta se podrán pagar las cuotas de agua pendientes, aprovechando en este momento algunos propietarios para pagar y de esta manera no perder el derecho a voto.
El Sr. Hübener resalta que este procedimiento ya no será permitido en la Junta del año que viene.
Procedieron a pagar los aptos no: 74A/B / 76B/ 97
El presidente pide a los revisores de cuentas que den lectura a la lista de deudores actualizada
y ampliada, del 3 de marzo de 2007, en la que constan los siguientes propietarios:
Apto no: 11, 24, 29, 32, 53, 56, 59, 61, 68, 70, 82, 89, 75a, 92a, 92b, 95, 102, 107, Garaje no: 4.
De esto resulta un nuevo quórum (de cuotas):
Quórum anterior: 62,957% votos: 98
Quórum nuevo: 60,560% votos: 96 4. Informe del presidente
El presidente dice que todos los propietarios han recibido una copia de su informe y que por estos motivos no será necesaria su nueva lectura. Las preguntas referentes a este informe se podrán hacer en este momento. Se mencionan algunos temas que serán tratados por separado, como por ejemplo la rehabilitación de los balcones. El presidente advierte que hay que mantener el orden del día.
A continuación, el Sr. Karl-Heinz Schliebitz hace algunas aclaraciones sobre el acta de la revisión del edificio de 2006, así como sobre el plan de mantenimiento 2007, y hace referencia a las prioridades actuales y futuras en materia de mantenimiento.
-3-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
5. Aprobación de la gestión de la presidencia y de la administración 2006
5.1. Aprobación de la gestión de la presidencia:
En primer lugar, se da la palabra a los revisores de cuentas, la Sra. Michaela Schliebitz y el Sr. Heinz Duwensee.
El Sr. Duwensee explica que a mitad del año pasado hubo un cambio brusco del personal de la administración, surgiendo una situación especialmente crítica por introducirse al mismo tiempo un nuevo software de contabilidad, lo que dificultó considerablemente la revisión de cuentas, pero gracias a los conocimientos profesionales y al gran esfuerzo propio de la Sra. Schliebitz se ha podido finalmente confeccionar el balance anual correspondiente.
Los revisores de cuentas informan literalmente: “Estimado Sr. Presidente, estimados señoras y señores:
Según acuerdo de la Junta General Ordinaria de la Comunidad Costa Rica del 6 de marzo de 2006, hemos revisado las cuentas anuales de 2006 con cierre en febrero de 2007. Hemos controlado la totalidad de los recibos bancarios y de caja.
Determinamos:
- La contabilidad se ha llevado de forma debida y correcta.
- Los valores del balance para el 31 de diciembre de 2006 y los ingresos y gastos de 2006 concuerdan con la contabilidad y con los recibos, y la cuenta anual se elaboró correctamente.Recomendamos a la Comunidad de propietarios que aprueben las cuentas anuales y asimismo las gestiones de la Junta Directiva y de la Administración.”A las preguntas por parte de los propietarios se hacen las siguientes aclaraciones:A la pregunta sobre el balance, la Sra. Schliebitz explica que no existe ningún programa de software que esté configurado especialmente para las necesidades de la Comunidad de propietarios Costa Rica. Por ese motivo, los revisores de cuentas necesitaron más tiempo. Pero como la Sra. Becker deseaba que se enviara, como se suele hacer todos los años, un balance junto con el informe del presidente, ella decidió imprimir el balance a pesar de que aún no se había alcanzado una concordancia absoluta de las cifras. Para la Junta, se elaboró el balance exacto, que se enviará también a todos los propietarios que no pudieron asistir a la Junta.
El Sr. Hübener explica que es difícil adaptar el nuevo programa de contabilidad a la forma del presupuesto que se usa en la CCR. En un futuro, se podrán adaptar las partidas del presupuesto a las nuevas cuentas de contabilidad con el fin de facilitar la misma.
El Sr. Yanes pregunta a las dos secretarias, Annette Becker y Ma Jesús Rodríguez Hernández, si en el pasado Ana había efectuado correctamente la contabilidad. El presidente responde que Ana había tenido sus propios formularios para la contabilidad que en parte eran difíciles de entender. Parece ser que además ha dejado de lado la lectura de los contadores de agua, ya
-4-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
que no constan todos los datos desde 2004 y algunos de los contadores llevan tiempo fuera de servicio.
La Sra. Derichs protesta y rechaza rotundamente estas constataciones.
A la Sra. Fernández le gustaría saber si en el sueldo de Ana en el plan de gastos viene incluida la seguridad social. La Sra. Ma Jesús Rodríguez Hernández responde que esto no es así, que solamente se había contabilizado el sueldo neto del periodo en el que Ana estaba de baja por maternidad. La Sra. Schliebitz explica además que la baja de Ana actualmente no genera gasto ninguno a la CCR.
A la Sra. Fernández le gustaría saber quién es la Sra. Hoffmann y por qué motivo se le ha asignado una remuneración. El Sr. Hübener explica que es sabido que la Comunidad tiene problemas con la empresa de jardinería y que la Sra. Hoffmann había trabajado mucho en el jardín durante todo el año.
La Sra. Derichs pregunta por qué motivo la cuenta fija presenta un saldo de 40.000 euros y por qué el fondo de reserva de 30.000 euros, acordado para la rehabilitación de los balcones, no se ha ingresado en la cuenta fija con fecha 31-12-06. El Sr. Hübener explica que quería dejar este importe en la cuenta corriente por si hubiera que pagar una indemnización a Ana.
El Sr. Derichs responde que esto va en contra de lo acordado y que el dinero se hubiera tenido que ingresar en la cuenta fija. El Sr. Hübener avisa de que hará la correspondiente transferencia al día siguiente.
Bajo la dirección de los revisores de cuentas, se someten a votación los siguientes temas:
En este momento, los propietarios de los apartamentos no 58, 80, con los garajes 16,18 no están presentes.
5.1. Aprobación de la gestión de la Presidencia:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 92 votos | = 58,143% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: no 99 /48 /L2 /L1A Garajes: ninguno | } 4 votos | = 3,885 % |
Resultado: La gestión de la Presidencia se aprueba por mayoría
La Sra. Derichs hace una alegación con respecto a la administración: la empleada de CCR, Doña Ma Jesús Rodríguez Hernández, era deudora el día 12-12-2006, lo que según acuerdo no es posible. Que en este caso debería compensarse la deuda con el sueldo del deudor.
Doña Ma Jesús Francisco Martín Rodríguez Hernández responde que el día 31-12-06 estaba libre de deudas.
Vuelve a estar presente el propietario del apartamento no 58, garaje 16.
-5-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
5.2. Aprobación de la gestión de la Administración:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 68 votos | = 40,976% |
en contra | Apto.: 4/ 5/ 19/ 20/ 21/ 22/ 26/ 27/ 30/ 31/ 39/ 42/ 46/ 60/ 63/ 71/ 76B/ 90 L1E | } 26 votos | = 17,951 % |
abstenciones | Apto.: no 99 /48 /L2 /L1A Garajes: ninguno | } 2 votos | = 1,633 % |
Resultado: La gestión de la Administración se aprueba por mayoría.
El número de cuotas de los propietarios representados por la familia Derichs tuvo que ser
corregido durante la Junta porque hubo un error en la suma, lo cual no influye en el resultado.
El Sr. Yanes está indignado por el comportamiento electoral de la familia Derichs. El negarse a aprobar las gestiones de la administración implica también el rechazo de los esfuerzos realizados por los revisores de cuentas.
A partir de este momento, el Sr. Ravelo asiste a la Junta, por lo que vuelve a modificarse el quórum y el número de votos.
Antes: 60,560% votos: 96 Ahora 61,416% votos: 98
6. Constitución de un comité electoral.
El presidente explica que por razones de tiempo no podrá continuar en el cargo, por lo que tampoco se presenta como candidato. A continuación, pide que se elija el presidente de la mesa electoral, y propone para este cargo al Sr. Lindenmann. Nadie tiene objeciones a que el Sr. Lindenmann ejerza como presidente de la mesa electoral.
Resultado: El Sr. Lindenmann es nombrado presidente de la mesa por unanimidad.
El Sr. Lindenmann acepta el cargo y agradece a todos la confianza, pero advierte que el
próximo año no volverá a ejercer este cargo.
El presidente de la mesa electoral pide que se nombre un candidato para el cargo de presidente de la CCR
-6-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
Se nombran:
Sr. Santiago Yanes
Sra. Consolación González Subiri
Sr. Heinz Duwensee
Sra. Michaela Schliebitz
– que rechaza la candidatura,
– que acepta este cargo sin remuneración, pero quiere dejar claro que su apto 58 pertenece a su intimidad. Dice que podrá tener horas de consulta en la oficina de la CCR. Además le gustaría tener a su lado un vicepresidente alemán que represente los intereses de los propietarios alemanes.
– –
que rechaza la candidatura,
que también rechaza la candidatura.
La Sra. Derichs propone que el Sr. Hübener siga en el cargo de presidente medio año más y
que mientras tanto se busque una administración profesional. Después del cambio, el nuevo presidente podría ser elegido en una Junta extraordinaria.
El Sr. Hübener piensa que la decisión sobre un cambio en la estructura administrativa debería tomarse por iniciativa del/de la nuevo/a presidente/a y según la línea de este/esta.
El Sr. Lindenmann pasa entonces a la elección del presidente.
7. Elección de la presidencia:
7.1. Elección del/ de la presidente/a:
Se procede a las votaciones para la elección de presidente/a para el ejercicio 2007 Votos para la Sra. González Subiri como presidenta:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 97 votos | = 60,734% |
en contra | Apto.: 76A Garajes: ninguno | } 1 voto | = 0,682 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: La Sra. González es elegida presidenta de la CCR para el año 2007 por mayoría.
La Sra. Consolación González Subiri acepta la elección.
El presidente de la mesa electoral ruega que se presenten propuestas para el cargo de vicepresidente.
-7-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
Se nombran como candidatos: Sr. Walter Baumann
Sr. Karl-Heinz Schliebitz
Sra. Ursula Schliebitz
Sr. Dirk Hübener
7.2. Elección del/de la vicepresidente/a
El resultado de la votación es el siguiente:
Para el Sr. Karl-Heinz Schliebitz como vicepresidente:
que rechaza la candidatura, que acepta la candidatura,
que rechaza la candidatura,
que opina que el Sr. Schliebitz es un buen candidato para la vicepresidencia
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: El Sr. Karl-Heinz Schliebitz es elegido vicepresidente para el ejercicio de 2007 por unanimidad.
El Sr. Karl-Heinz Schliebitz acepta la elección.
7.3. Elección de los revisores de cuenta
El presidente de la mesa electoral ruega que se presenten propuestas para el cargo de revisor de cuentas.
Se nombran los siguientes candidatos: Sr. Heinz Duwensee,
Sra. Michaela Schliebitz.
Los candidatos Duwensee y Schliebitz aceptan los cargos.
-8-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
El resultado de la votación es el siguiente:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0Votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: El Sr. Duwensee y la Sra. Schliebitz han sido elegidos revisores de cuentas para el ejercicio 2007 por unanimidad.
El Sr. Heinz Duwensee y la Sra. Michaela Schliebitz aceptan la elección como revisores de cuentas para el ejercicio 2007 y recibirán por su labor en concepto de compensación la cantidad de 120,- euros.
La presidenta electa, la Sra. González Subiri, pide que el Sr. Hübener siga presidiendo esta reunión, ya que a continuación se tratarán los ruegos y preguntas, de los que él esta más enterado por lo que podrá representarlos mejor.
8. Ruegos y preguntas: solicitudes de la Presidencia:
8.1. Solicitud para la adopción de un acuerdo sobre representación en asuntos legales.
“La junta de propietarios decide otorgar poder al Presidente para que represente a la CCR en todos los procedimientos judiciales pendientes o futuros contra los propietarios del apartamento 59 y cualesquiera procedimientos necesarios futuros con respecto a la averiguación de la contabilidad.
El derecho de representación también vale para todas las negociaciones y convenios en relación a la incorporación en el municipio de la matanza.”
En este contexto, la presidenta explica que a partir de ahora cada propietario con deudas de más de 600 euros deberá ser advertido por escrito y se le deberá informar sobre posibles medidas judiciales. Y el próximo paso sería la interposición de una demanda.
Se somete a votación el acuerdo de proceder con esta nueva condición contra los pagadores morosos que deben más de 600 euros.
-9-
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
El resultado de la votación es el siguiente:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0Votos | = 0,000 % |
Abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por unanimidad.
8.2. Propuesta para la renovación de las puertas enrejadas del lado de la calle (se
pospuso en el 2006).
“La junta de propietarios decide reemplazar las tres puertas enrejadas del lado de la calle por puertas enrejadas de acero inoxidable con rejas laterales de protección contra el acceso no autorizado, y asimismo decide instalar una barandilla de acero inoxidable a lo largo del camino en los escalones del puente al cuarto piso, para prevenir caídas de propietarios y transeúntes.”
El Sr. Karl-Heinz Schliebitz pide que se posponga esta propuesta ya que el Señor Klemke acaba de proceder a rehabilitar las puertas.
La Sra. González Subiri opina que no es necesario presentar cada año esta misma solicitud, mientras se puedan conservar las antiguas puertas enrejadas.
El Sr. Karl-Heinz Schliebitz advierte que en un futuro sí será necesario cambiar las puertas, ya que a pesar de los trabajos de conservación tienen muchas partes oxidadas.
Aprovecha la ocasión para apelar a todos los propietarios que mantengan bien cerradas las puertas, lo que encuentra el apoyo de algunos de los propietarios presentes.
La presidente retira la solicitud para la renovación de las puertas enrejadas.
8.3 Solicitud para la renovación del poder del Presidente para apuntalar la pendiente detrás del edificio (no se llevó a cabo en 2006)
La junta de propietarios decide otorgar poder al Presidente para encomendar medidas de protección adicionales en la pendiente en el lado del edificio hacia la calle.
Se acuerda que habrá que pedir tres presupuestos para el año 2008.
– 10 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
El resultado de la votación es el siguiente:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0Votos | = 0,000 % |
Abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por unanimidad.
8.4 Solicitud para seguir con las obras de rehabilitación en las escaleras (no se llevó a
cabo en 2006).
“La junta de propietarios decide que se prosiga, según necesidad, con los trabajos en las demás escaleras del edificio, después de haberse realizado ya las obras de rehabilitación de la caja de la escalera.”
El resultado de la votación es el siguiente:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por unanimidad.
8.5. Solicitud para la eliminación de las antenas individuales que ya no hacen falta.
La junta de propietarios decide que, ya que ahora la instalación de televisión pone a disposición suficientes programas para todos los propietarios, se deberán retirar las antenas individuales que se toleraron durante el periodo de transición, debiendo ser reparados por profesionales los daños causados a la propiedad común por la fijación de las mismas.
Con esta propuesta de acuerdo, lo único que pretende la CCR es cumplir con la condición que ya se ha impuesto en la Junta General del 01.03.2004.
– 11 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
El Sr. Duwensee constata que aún existen problemas puntuales con la recepción de canales y propone por eso posponer la eliminación obligatoria de las antenas individuales hasta que se hayan subsanado dichas dificultades. Todos están de acuerdo con esta propuesta.
El proyecto de acuerdo se somete a directamente a votación:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Esta solicitud se RECHAZA por unanimidad.
Llegó el Sr. Juan Jesús del Rosario, asesor técnico de la empresa SOCASSAT, por lo que se
adelanta el punto 8.9.
8.9. Solicitud para el nuevo cableado de la instalación de televisión.
La junta de propietarios decide llevar a cabo el cableado de la instalación existente de televisión de tal forma que cada apartamento reciba la señal independientemente de todos los demás apartamentos, lo que permitiría que se conectaran sólo aquellos apartamentos a la instalación de televisión que hayan pagado su parte de los costes.
El Sr. Hübener explica como introducción que en el presupuesto entregado está previsto un cableado que pasa por la fachada principal y los balcones, ya que de ahí hay un acceso directo a las salas de estar de los apartamentos y no será necesario instalar canales para cables en las viviendas. Continúa explicando que el cableado es necesario porque el sistema actual de cableado va de enchufe a enchufe en cada vivienda, lo que complica considerablemente las reparaciones, ya que el técnico debería hacer las mediciones en hasta 6 viviendas distintas. Además, con el sistema actual también reciben las señales aquellos propietarios que se niegan a participar en los gastos para de la instalación de TV. Para finalizar, indica que con el nuevo cableado se podrán recibir muchos más canales que ahora.
El Sr. Yanes pregunta al técnico si ha estudiado bien el sistema del edificio.
El Sr. Rosario lo confirma y explica que se trata de un sistema completamente nuevo que se debe montar en la fachada exterior, no siendo realizables otras soluciones. Se ofrecerían dos satélites completos (Astra y Eutelsat), con los que se podrán recibir casi todos los programas de TV y radio (alemanes, españoles, franceses, italianos, etc.). Tendría una garantía de cinco años. Las desventajas serían que los cables deberían ser montados en las fachadas y que cada participante necesitaría un receptor nuevo que costaría aproximadamente 75 euros. Las ventajas serían las ya mencionadas por el Sr. Hübener (fácil de reparar, infinidad de programas, selección de los participantes). El sistema actual podría seguir funcionando a través de los enchufes de antenas existentes. Los gastos ascenderían a unos 26.000 Euro.
– 12 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
El Sr. Schliebitz pide la palabra y dice que prefiere no gastar esta cantidad. Que también sería posible ir renovando el sistema de cableado actual según necesidad, para eliminar las interferencias en la recepción ya existentes en algunos apartamentos.
El Sr. Yanes señala que el cableado en la fachada requiere un acuerdo unánime.
El Sr. Derichs constata que en el presupuesto no está previsto ningún dinero para el cableado de la instalación de TV.
Ahora se retira el técnico y se procede a la votación sobre un nuevo cableado para el edificio Costa Rica.
El resultado de la votación es el siguiente:
a favor | Apto.: 51/ 62 Garajes: L1D | } 3 votos | = 1,620% |
en contra | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 95 votos | = 59,796 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Esta solicitud se rechaza por mayoría.
8.6. Acuerdo para la rehabilitación de la propiedad privada (base 05.03.2001)
“La junta de propietarios decide que el acuerdo no impugnado de rehabilitación de la propiedad privada tomado en la junta de propietarios de 05.03.2001 (punto 8.6. de esa junta) se pospondrá nuevamente para el ejercicio 2007/2008, ya que la CCR no tiene medios disponibles en el próximo ejercicio para realizar trabajos que deberían pagar los propietarios privados que no han llevado a cabo la manutención de la parte de su propiedad visible desde fuera.”
El Sr. Yanes opina que la CCR debería encargar la rehabilitación de la propiedad privada deteriorada según los correspondientes acuerdos con validez jurídica, y pasar después las facturas a los respectivos propietarios.
La presidenta explica que todos los propietarios que no tengan en condiciones los elementos que dan a las zonas comunes recibirán un escrito para que procedan a su restitución, y en caso de que el propietario en cuestión no reaccione a este escrito, la CCR se reservará el derecho de tomar las medidas que crea oportunas.
Todos los presentes aprueban esta decisión.
– 13 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
El proyecto de acuerdo se somete directamente a votación:
a favor | Apto.: 74A/ 74B Garajes: L1B | } 3 votos | = 1,620% |
en contra | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 95 votos | = 59,79 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por mayoría.
8.7 Continuación de los trabajos necesarios para la rehabilitación de los balcones:
“La junta de propietarios decide, tras haber obtenido ahora los cálculos estáticos para las posibilidades de apuntalamiento de los balcones que se presentaron en la junta de propietarios de 2006, pedir presupuestos para la ejecución del apuntalamiento en este nuevo ejercicio 2007/2008, con el fin de empezar cuanto antes con la primera fase de la rehabilitación de los balcones.”
La Sra. González Subiri pregunta qué trabajo se ha encargado a la arquitecta y comenta que antes de buscar una solución se debe conocer el problema de los balcones.
El Sr. Schliebitz le recuerda la correspondiente documentación presentada en las juntas anteriores. El. Sr. Hübener propone que este tema lo discuta la comisión de obras. Que el texto de la solicitud es tan generalizado que en cualquier caso se puede aprobar, y que parece ser evidente la necesidad de continuar con el proyecto de rehabilitación de los balcones.
El texto de la solicitud se somete a votación. El resultado de la votación es el siguiente:
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 92 votos | = 58,220% |
en contra | Apto.: 74A/ 74B/ 62/ 51 Garajes: L1B/ L1D | } 6 votos | = 3,196 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por mayoría.
– 14 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
8.8. Solicitud para la flexibilización del pago de las cuotas.
“La junta de propietarios decide dar la posibilidad a los propietarios interesados de dividir la cuota anual en un máximo de doce cantidades iguales que se pagarán mensualmente, sin que por ello sean incluidos en la lista de deudores, como solución adicional al sistema ya existente de pago de las cuotas anuales en 2 plazos.”
El Sr. Hübener explica que la mayoría de los gastos de la CCR se producen mensualmente y que por ello pueden ser perfectamente cubiertos con los ingresos.
La Sra. Derichs advierte que con este sistema será imposible atenerse al presupuesto anual lo que podría significar que las reparaciones necesarias tendrían que aplazarse para el siguiente año.
La Sra. González Subiri responde que el presupuesto es ejecutable. En caso de haber encargos más grandes, habría que acordar unas condiciones de financiación con la empresa encargada. Y en todo caso podría utilizarse la reserva legal de la CCR que asciende a 10.000 euros.
La Sra. Schliebitz aprovecha para informar que las comisiones del BBVA son muy altas, por ejemplo el ingreso de un cheque vale entre 2,70 y 3,50 euros.
La Sra. Michaela Schliebitz señala que todas las comisiones bancarias deberían ir a cargo de los respectivos propietarios. A lo mejor habría que considerar un cambio de banco, ya que en comparación con otras instituciones financieras, las comisiones del BVVA son muy altas.
La Sra. González Subiri opina que es importante que las cuotas se paguen hasta el día cinco de cada mes por adelantado.
El Sr. Derichs añade que el presente acuerdo deberá entrar en vigor un mes después de que todos los propietarios hayan recibido el acta.
La solicitud se somete a votación
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 67 votos | = 40,593 % |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.:no 65/ 57/ 19/ 20/ 21/ 22/ 4/ 5/ 26/ 27/ 30/ 31/ 39/ 42/ 46/ 60/ 63/ 71/ 76B/ 90 Garajes: no 7/ 6/ L1B/ 3/ 8/ 9A/ 10/ 11/13A/ 13B/ L1E | } 31 votos | = 20,823 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por mayoría.
– 15 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
8.10. Solicitud para la actualización del reglamento interno.
“La junta de propietarios decide aprobar el borrador adjunto del reglamento interno que se ha puesto al día con insignificantes cambios y sustituir el reglamento interno válido hasta ahora por esta nueva versión.”
La Sra. González Subiri nota que la traducción el reglamento interno al español no es muy buena y que faltan algunos párrafos. Ella propone la revisión completa el reglamento interno y la posposición de esta solicitud.
Se vota sobre la posposición de la solicitud.
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0Votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Esta solicitud se pospone por unanimidad
8.11. Solicitud para la ampliación de la instalación de basuras del edificio.
“La junta de propietarios decide remodelar la zona alrededor de la instalación para las basuras del edificio a través de una extensa pared en la zona de los contenedores, la creación de un cuarto separado para basura voluminosa y rehabilitación de la zona de plantas alrededor del árbol del caucho”.
El Sr. Hübener abandona la sala y explica que volverá dentro de 20 minutos.
El Sr. Schliebitz explica que muchas veces hay basura voluminosa depositada en la entrada al patio al lado de los contenedores de basura durante semanas. Para evitar esto, sería aconsejable construir un cuarto adicional para la basura voluminosa.
El Sr. Burzaco pregunta si no se puede solicitar al mismo tiempo en el Ayuntamiento un contenedor para vidrio y otro para papel.
La Sra. González Subiri opina que esto es una buena propuesta y desea añadirla a la presente solicitud.
– 16 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
La solicitud ampliada se somete a votación
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0Votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: La solicitud ampliada se aprueba por unanimidad.
9. Ruegos y preguntas: solicitudes de los propietarios.
9.1. (Solicitud de los propietarios Lindenmann, Schütz, Häberli, Eichmüller):
Solicitud: Ampliación de la instalación de TV para poder recibir también los canales suizos.
“Solicitan ampliar la instalación de TV en el edificio Costa Rica de manera que también se puedan recibir en los apartamentos los canales suizos SF1/ SF2 y SF Info. Esta solicitud se refiere solamente a las antenas, los costes de los receptores irán a cargo de cada propietario”.
La Sra. Derichs opina que no se puede negar esta solicitud a los propietarios interesados.
Se acuerda recabar las correspondientes informaciones y comunicárselas al Sr. Lindenmann. La solicitud se somete a votación.
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 95 votos | = 59,796% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: no 62/ 51 Garajes: L1D/ | } 3 votos | = 1,620% |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por mayoría. 9.2. (Solicitud de los propietarios Klemke):
Solicitud: Cambio del personal de jardinería
– 17 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
“Durante todo el año los trabajos de jardinería realizados por la empresa LABOSORD han sido insatisfactorios, y a pesar de varias reclamaciones la situación no cambió, ya que en la empresa LABOSORD hubo cambios constantes de personal.
Gracias al gran esfuerzo de la Sra. Hoffmann el jardín se mantiene en buen estado, por lo que se propone a la Sra. Hoffmann para seguir realizando los trabajos de jardinería en el complejo Costa Rica.”
Se votará sobre esta solicitud con las siguientes condiciones: para trabajos mayores o pesados en jardinería, o trabajos en el barranco, se contratará una empresa, y la Sra. Hoffmann será contratada legalmente.
Regresa el Sr. Hübener y vuelve a participar activamente en las votaciones.
La solicitud se somete a votación.
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0Votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por unanimidad. 9.3. (Solicitud del propietario Derichs):
Solicitud: Pretensiones por daños y perjuicios en caso de sobrecarga de los balcones en los pisos I. II. III. (desde abajo).
“La Junta de propietarios de la CCR decide que todos los propietarios o los anteriores titulares que hayan efectuado después del 01.03.2004 modificaciones en los balcones que suponen una sobrecarga de los mismos, en los pisos en riesgo I, II y II, deberán asumir los gastos adicionales de la rehabilitación, eximiéndose a los demás propietarios de los gastos adicionales de rehabilitación, incluyendo el informe pericial y trabajos de mantenimiento en la relación interna.”
El Sr. Yanes opina que esta solicitud es ilícita ya que supone una discriminación de los propietarios de algunos pisos.
Después de discutir el asunto, los propietarios presentes acuerdan tachar del texto de la solicitud las indicaciones de los pisos “I, II y III”, e incluir todos los pisos, y someter la solicitud así modificada a votación.
– 18 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
La solicitud se somete a votación.
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 86 votos | = 51,461% |
en contra | Apto.: no 74A/ 74B/ 41/ 40/ 12 Garajes: ninguno | } 5 votos | = 4,186 % |
abstenciones | Apto.: no 2/ 3/ 13/ 6/ 99/ 48 Garajes: 9B | } 7 votos | = 5,769 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por mayoría.
9.4. (Solicitud de los propietarios Derichs):
Solicitud: Certificación de compraventa para ser presentada ante el notario autorizante.
“La CCR decide instruir a la administración para que en las certificaciones de compraventa de una vivienda, garaje o local que deben ser presentadas al notario autorizante, se incluya expresamente:
- No hay pagos pendientes de la CCR con el vendedor,
- En caso de que los pagos pendientes se pasen al comprador, indicar las cantidades,tanto del importe principal como de los respectivos intereses acordados por la CCR.
- Que todos los acuerdos de la CCR y sus motivos podrán ser consultados durante loshorarios normales de oficina.
- Que hay un reglamento de la CCR acordado en la Junta de propietarios del06.03.1995, en la redacción vigente del complemento del acuerdo de 01.03.2004
- Que se acordó un reglamento interno en la Junta de Propietarios de la CCR el04.03.1996,
- Que se solicita expresamente al notario autorizante incluir la correspondientecertificación de la CCR como anexo a la escritura de compraventa y también a las respectivas copias de la escritura. “El Sr. Yanes y la presidenta alegan que no se puede ordenar al notario lo que debe incluir en la escritura. Pero la Sra. Derichs piensa que se le puede pedir que haga constar las especificaciones ampliadas en el contrato. Que muchas veces la administración de la CCR no conoce a los nuevos propietarios, por ejemplo cuando la compraventa se gestiona a través de una inmobiliaria.La presidenta quiere añadir a esta solicitud que cuando se pida certificación a la Comunidad para una compraventa, se entregará junto con el certificado toda la documentación y el interesado firmará un acuse de recibo dando su conformidad que quedará en el registro de la Comunidad.
Finalmente muchos de los presentes aceptan esta propuesta.
– 19 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
La solicitud se somete a votación.
a favor | Apto.: todos los demás Garajes: todos los demás | } 79 votos | = 47,982% |
en contra | Apto.: Nr.58/ 97/ 34/ 35/ 48/ 12/ 40/ 41/ 74A/ 74B/ 91B/ 91A/ 96/ 8/ 79/ 65 Garajes: no 2B/ 7/ 16 | } 19 votos | = 13,434 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: Se aprueba esta solicitud por mayoría.
9.5. (Solicitud de los propietarios Derichs):
Solicitud: Pagos atrasados de agua
“La junta de propietarios de la CCR decide que aquellos propietarios o sus inquilinos/usuarios que presenten un atraso en el pago de las cuotas de agua de más de un año (cuya cantidad supera el 50% del consumo propio medio de agua al año) estarán obligados a dejar entrar a un profesional en su propiedad privada para que éste bloquee la entrada de agua. Los gastos que surgen tanto para el montaje como para el desmontaje del sistema de bloqueo deberán ser pagados por el respectivo propietario (inquilino/usuario) y restituidos directamente a la CCR. Los deudores (propietarios) deberán ser informados del cierre del agua por escrito y con 4 semanas de antelación.”
Tanto la Sra. González Subiri como también el Sr. Yanes alegan que en España no se puede entrar en viviendas privadas sin autorización judicial ni bloquear el suministro de agua por atrasos en el pago. El Sr. Hübener confirma estas alegaciones.
La Sra. González Subiri añade que, en caso de que el propietario no haya pagado aún después de ser advertido dos veces, la CCR se podrá reservar el derecho de tomar medidas judiciales.
El proyecto de acuerdo se somete directamente a votación:
a favor | Apto.: todos Garajes: todos | } 98 votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: La solicitud se aprueba por unanimidad. – 20 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
9.6. (Solicitud de los propietarios Derichs):
Solicitud: Respeto a los demás vecinos al efectuar obras/reparaciones
“La CCR decide que deberán acordarse con antelación todo tipo de reparaciones/reformas en las zonas comunes de la CCR y/o en la o dentro de la propiedad privada de otros copropietarios vecinos. Además habrá que fijar un plazo máximo de un mes para la terminación de las respectivas obras.”
Se acuerda que este párrafo será incluido en el reglamento interno y que el plazo máximo para la terminación de la obra, en vez de 30 días será de 45 días.
La solicitud modificada se somete a votación
a favor | Apto.: todos Garajes: todos | } 98Votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: La solicitud se aprueba por unanimidad.
9.7. (Solicitud de los propietarios Derichs):
Solicitud: Mantenimiento de toda la zona de entrada
“La junta de propietarios CCR decide que todas las zonas de entrada (por el patio/hacia el mar), acorde con la intención de mantener las zonas de las entradas en buen o muy buen estado, deberán ser conservadas de la forma correspondiente y los trabajos de mejora se deberán realizar a corto plazo.”
La solicitud es bien aceptada por los presentes. La solicitud se somete a votación.
A favor | Apto.: todos Garajes: todos | } 98Votos | = 61,416% |
En contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: La solicitud se aprueba por unanimidad. – 21 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
9.8. (Solicitud de los propietarios Derichs):
Solicitud: Complemento al reglamento de la CCR del 06.03.1995 en la redacción del 01.03.2004, con respecto a los idiomas
“El reglamento de la CCR se modificará como sigue:
Las solicitudes referentes al orden del día deberán ser entregadas por escrito y detallando los
motivos, al/a la presidente/a cuatro semanas antes de la Junta de propietarios, y la administración deberá redactarlas para la junta en dos idiomas (español/alemán).”
Por lo demás, todas los asuntos importantes, incluyendo por una parte las invitaciones y las solicitudes con sus respectivas motivaciones, y por otra parte las actas de la junta, deberán ser redactados en dos idiomas (español/alemán).”
La Sra. Derichs señala que habría que modificar el punto 5.1 del reglamento, en el cual consta que todos los escritos formales deberán ser entregados en tres idiomas. Debido a que la mayoría de los propietarios ingleses se ha ido, debería introducirse el bilingüismo español/alemán.
Se aclara que la administración se ocupará de traducir las solicitudes y demás correspondencia y asumirá los costes para las traducciones. Y en casos especiales se recurrirá a un intérprete jurado.
La solicitud se somete a votación.
a favor | Apto.: todos Garajes: todos | } 98Votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: La solicitud se aprueba por unanimidad.
10. Aprobación del presupuesto para 2007 y de la distribución de las cuotas:
El Sr. Karl-Heinz Schliebitz opina que sería preferible destinar los 15.000 euros previstos en el presupuesto de 2007 para la indemnización de Ana, a la rehabilitación de los balcones, ya que Ana se encuentra de baja por maternidad por dos años más y antes de cumplirse este plazo no habrá que contar con el pago de una indemnización.
La presidenta toma nota de esta propuesta y pide que se vote sobre el presupuesto modificado en este sentido.
– 22 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
La solicitud modificada se somete a votación.
a favor | Apto.: todos Garajes: todos | } 98Votos | = 61,416% |
en contra | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
abstenciones | Apto.: ninguno Garajes: ninguno | } 0 votos | = 0,000 % |
Resultado: El presupuesto se aprueba por unanimidad.
Por lo que se determina que el presupuesto para 2007 queda aprobado por unanimidad con la
cantidad de 100.000,– euros.
11. Varios:
El Sr. Yanes recuerda que un suceso vandálico ocurrido hace algún tiempo en los aparcamientos de la Comunidad Punta Azul, y pide que se reconsidere la solicitud presentada hace años de poner un vigilante para toda la urbanización Puntillo del Sol, la que tiene la ventaja de tener solamente una carretera de acceso y por eso es más fácil de vigilar.
El Sr. Karl-Heinz Schliebitz propone al Sr. Yanes que presente la correspondiente solicitud en la junta de 2008. La presidenta opina que se podría consultar con las demás comunidades de propietarios y pedir un presupuesto en común para que éste se presente en la próxima junta. El Sr. Yanes piensa que la presidenta tiene el derecho de solucionar este asunto por su cuenta. Pero ella rechaza esto rotundamente alegando que no quiere hacer nada sin haberlo consultado antes con los propietarios.
El Sr. Derichs recuerda que en la última junta algunos apartamentos pidieron autorización para poner luz en el garaje. Ya que esto se realizará próximamente, apela que se ponga a disposición la luz en todos los garajes.
Las informaciones sobre las cuotas se remitirán junto con el acta. Se ruega pagar puntualmente, ya que la CCR tiene obligaciones con terceros.
Se pide a los propietarios que se atengan a los plazos de pago acordados, especialmente en su propio interés, para evitar la imposición de intereses de demora.
La presidenta pide que la próxima junta de propietarios se celebre un viernes, día en el cual podrían asistir más propietarios españoles.
Por lo que la presidenta fija la fecha para la próxima Junta Ordinaria de Propietarios de la CCR para el primer viernes del mes de marzo (02.03.2008) a las 13:30 horas.
– 23 –
Eva Schellert – Intérprete jurada del idioma alemán. Declaro que el texto traducido al español es el siguiente:
La presidenta, Doña Consolación González Subiri, cierra la junta a las 21:00 horas.
______________________________ Annette Becker
– Secretaria – (sustituta)-
_____________________________ Consolación González Subiri
– Presidenta –
La suscrita, Eva Schellert, intérprete jurada del idioma alemán, hace constar que la traducción que antecede refleja fielmente el contenido del documento redactado en este idioma.
S/C de Tenerife, a 24 de octubre de 2013
– 24 –